隨著經(jīng)濟全球化的發(fā)展,越來越多的人將商品和服務做到國外去。在此過程中,為了解決語言不通這個問題,翻譯公司爭先恐后,翻譯行業(yè)發(fā)展如火如荼。下面北京翻譯公司小編就來給大家分析一下現(xiàn)在的翻譯行業(yè)現(xiàn)狀和未來前景預想,希望可以給大家提供一個參考!
1,競爭的激烈性
入世以來,各種規(guī)模的翻譯公司如雨后春筍般爆發(fā)和成長,形成了一個數(shù)量龐大的行業(yè),導致了這個行業(yè)的競爭性非常激烈。而且價格競爭在中國是一個通病,很多小的翻譯公司以便宜的價格,不專業(yè)的翻譯技巧贏得了一部分市場,但是卻對市場造成了一個非良性的影響。
2,企業(yè)語言翻譯的外包性
由于企業(yè)的海外業(yè)務的擴展和經(jīng)濟全球化的發(fā)展,企業(yè)對各種語言的需求量大,而企業(yè)自身的人才限制和成本控制,越來越多的企業(yè)考慮將語言翻譯外包給專業(yè)的翻譯公司,而且隨著企業(yè)對“一帶一路”概念的深入,對翻譯公司的依賴性和需要性也會越來越強,這對翻譯行業(yè)發(fā)展以來,是前景值得樂觀的一個方面。
3,創(chuàng)新型企業(yè)發(fā)展的需要
中國是一個傳統(tǒng)的制造大國,但是近年來,made in China也逐漸走進了一個瓶頸,這對于企業(yè)來說,創(chuàng)新是一個突破口,這就要求我們的技術開發(fā)人員需要學習國外企業(yè)的先進技術和科學,信息技術更新速度非常快,企業(yè)就需要及時而有效的將文本轉換成通俗易懂的文字,為此,企業(yè)和北京翻譯公司的合作會越來越緊密。
4,外貿行業(yè)對翻譯行業(yè)的依賴性強
隨著出口貿易市場的細分,一些B2B和B2C網(wǎng)站開始支持多語種出口對象,大量的產品和軟文需要針對不同國家有不同語言的專業(yè)譯本,而企業(yè)所擁有的人才都是傾向于英語這一專業(yè)的,所以外貿公司在新產品問世后,都需要翻譯公司為其提供多個語種的產品翻譯和軟文翻譯,黏度非常強。
5,人才培養(yǎng)的專業(yè)性為翻譯行業(yè)提供了核心支持
由于翻譯行業(yè)對人才要求的特殊性,各類院校對人才的培養(yǎng)不再是以數(shù)量取勝,更多的傾向于對專業(yè)人才的培養(yǎng),每種語種都針對性的去培養(yǎng)和研究,各個行業(yè)的專業(yè)術語和語言也開始區(qū)分開來,使得翻譯人才的可信度和專業(yè)性得到了市場的廣泛認可,這對翻譯行業(yè)的發(fā)展提供了核心支持和市場信任度。
6,口譯市場會逐漸加大
由于各類翻譯軟件的出現(xiàn),機器翻譯的精準度雖然不夠,但是一些公司為了控制成本也有采用這種翻譯方式,但是對于口譯,機器翻譯的選擇性就顯得微不足道,而且口譯對人才的要求非常高,利潤也明顯高于筆譯,隨著出國考察和國外人員的進入,對口譯的需求會是逐步上升的趨勢,口譯市場也會逐漸加大。
翻譯市場的繁榮給中國翻譯產業(yè)帶來了前所未有的機遇,同時也帶來了巨大的挑戰(zhàn)。在如此巨大的市場面前,作為翻譯公司,必須要標準化質量,維持高水準服務,這樣才能立足于翻譯市場。