亚洲AV无码精品无码麻豆_中文字幕人成无码人妻综合无码亚洲人xxxxx在线观看,日本av日韩精品,偷窥自拍另类小说,三八影院午夜伦不卡

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
視頻字幕翻譯-字幕翻譯都要注意什么? 當(dāng)前位置:首頁(yè) >  翻譯知識(shí)

視頻翻譯加字幕難不難?我們知道,視頻語(yǔ)言一般比較通俗易懂、鮮活生動(dòng),與人們的日常生活息息想在關(guān)。一部好的影視作品要想讓全世界的觀眾欣賞,影視字幕就顯得非常重要。在我們接觸的外文視頻中,有很多都是外語(yǔ)原聲并且不帶字幕的。那么,如何做好視頻字幕翻譯,并且添加中文字幕過(guò)程中需要注意什么?

 

字幕.jpg


視頻字幕翻譯

 

  首先,避免相關(guān)錯(cuò)誤,確保準(zhǔn)確性

 

  視頻字幕翻譯,要保證譯文與原文所傳達(dá)的信息和表達(dá)的意圖相一致,并且不能出現(xiàn)錯(cuò)譯、漏譯、拼寫(xiě)錯(cuò)誤或錯(cuò)別字等低級(jí)錯(cuò)誤。視頻字幕直接面向廣大觀眾,如果錯(cuò)字連篇,那觀眾的印象分就非常差。如果再加上語(yǔ)義錯(cuò)誤,觀眾就很難理解。因此,在遇到較長(zhǎng)或具有特色文化的字幕時(shí),翻譯無(wú)法做到百分百忠實(shí)于原字幕,但至少要保證語(yǔ)義大體上不偏離原文。

 

  其次,字幕翻譯語(yǔ)言要簡(jiǎn)練

 

  由于視頻在播放時(shí)對(duì)出現(xiàn)的字幕有長(zhǎng)度和時(shí)間的限制。在字幕翻譯時(shí),盡量保證翻譯質(zhì)量的前提下,控制每個(gè)句段的長(zhǎng)度。字幕時(shí)間限制要求字幕譯文必須與人物對(duì)白、動(dòng)作和畫(huà)面同步,而且觀眾瀏覽字幕所需時(shí)間也各不相同。因此,字幕一行文字不能太長(zhǎng),翻譯時(shí)要根據(jù)字幕時(shí)間調(diào)整字?jǐn)?shù)。 另外,影視視頻里除了人物對(duì)話,還有許多非對(duì)白呈現(xiàn)出來(lái)的地址時(shí)間、圖像、畫(huà)面等解釋性信息。雖然沒(méi)有通過(guò)人物聲音專(zhuān)門(mén)介紹,但是觀眾需要通過(guò)這些側(cè)面信息增加對(duì)這個(gè)角色的了解。所以還需要注意保留這些影視對(duì)白以外的解釋說(shuō)明信息。

 

  第三、視頻字幕翻譯要通俗易懂、通順流暢

 

  視頻字幕譯文要通俗易懂、通順流暢,讓觀眾在一兩秒內(nèi)就能理解話語(yǔ)的含義。字幕的文字轉(zhuǎn)瞬即逝,要是譯文拗口蹩腳,晦澀難懂,讓觀眾思考幾秒才反應(yīng)過(guò)來(lái),那就會(huì)錯(cuò)過(guò)接下來(lái)的字幕信息。目前, 翻譯公司所提供視頻聽(tīng)譯是包括公司介紹、廣告宣傳、企業(yè)培訓(xùn)、產(chǎn)品演示、教育課程、教程演練、商務(wù)推廣等各類(lèi)VCD、DVD、影視視頻等。

 

  第四、根據(jù)字幕內(nèi)容制定翻譯策略

 

  由于影視視頻種類(lèi)十分廣泛,例如動(dòng)畫(huà)、體育、金融、歷史、藝術(shù)、自然等等,語(yǔ)言風(fēng)格也各不相同。字幕翻譯時(shí)必須考慮到題材和觀眾的特點(diǎn)。例如,藝術(shù)片基本定位文化素質(zhì)較高的觀眾??紤]到其專(zhuān)業(yè)背景知識(shí)深厚,譯者用詞需要十分謹(jǐn)慎考究。對(duì)于面向大眾的通俗片,譯文應(yīng)簡(jiǎn)潔扼要,突出主干,滿足觀眾抓住大意、跟上影片節(jié)奏的需要。同時(shí)借助實(shí)際的語(yǔ)境對(duì)字幕內(nèi)容加深理解,將自己置身于說(shuō)話人所處的角色和環(huán)境,深入了解話語(yǔ)含義,進(jìn)行仔細(xì)斟酌、合理刪減,力求翻譯準(zhǔn)確簡(jiǎn)練。

 

  以上就是對(duì)視頻翻譯加字幕的簡(jiǎn)單介紹。視頻翻譯加字幕是一項(xiàng)復(fù)雜的工作,既包含了對(duì)原聲語(yǔ)言的聽(tīng)寫(xiě),還要對(duì)內(nèi)容的理解翻譯,更加技術(shù)含量的是后期制作——即SRT時(shí)間軸的制作。英譯中字幕翻譯,好的翻譯公司可以充分融合源語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)的相似性,并準(zhǔn)確表達(dá)出來(lái),使翻譯后的字幕盡可能保持與源語(yǔ)言同樣的藝術(shù)效果。

 

  海歷陽(yáng)光翻譯公司在視頻翻譯領(lǐng)域有著豐富的經(jīng)驗(yàn),擅長(zhǎng)各語(yǔ)種與各專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的視頻翻譯服務(wù),包括英語(yǔ)視頻翻譯、翻譯德語(yǔ)視頻、日語(yǔ)視頻翻譯等;在視頻翻譯領(lǐng)域,我們專(zhuān)注于教學(xué)視頻翻譯、影視作品翻譯、講座翻譯、宣傳片翻譯、公司講話翻譯、產(chǎn)品介紹翻譯等要求嚴(yán)格的視頻的翻譯,可以針對(duì)您視頻的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域進(jìn)行細(xì)分,使用最合適的翻譯人員來(lái)翻譯您的視頻音頻。

 

  如果您有更多視頻翻譯加字幕的相關(guān)疑問(wèn),歡迎咨詢海歷陽(yáng)光在線客服或致電我們的官方熱線:400-666-9109,海歷陽(yáng)光誠(chéng)摯期待您的垂詢!