醫(yī)學(xué)翻譯指將一種語(yǔ)言的醫(yī)學(xué)詞匯或句子翻譯成另一種語(yǔ)言。醫(yī)學(xué)翻譯原則確保譯文的準(zhǔn)確性是翻譯工作者的首要目標(biāo)。只有把握住語(yǔ)篇的連貫、邏輯線索以及詞匯間的銜接關(guān)系,譯者才能將原語(yǔ)準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)換成目的語(yǔ),使讀者獲取基本無(wú)損的原文信息。醫(yī)學(xué)翻譯是翻譯行業(yè)中也是最為專業(yè)的領(lǐng)域之一,能夠從事醫(yī)學(xué)翻譯的譯員也是經(jīng)歷了長(zhǎng)久的成長(zhǎng)過(guò)程。那么醫(yī)學(xué)翻譯是怎么收費(fèi)的呢?醫(yī)學(xué)翻譯的報(bào)價(jià)因素又都有哪些?
醫(yī)學(xué)翻譯怎么收費(fèi)
醫(yī)學(xué)翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的影響因素主要有以下幾點(diǎn):
1、醫(yī)學(xué)翻譯語(yǔ)種
翻譯語(yǔ)種不同,收費(fèi)不同是翻譯行業(yè)的標(biāo)準(zhǔn),目前醫(yī)學(xué)翻譯行業(yè)主要面向的語(yǔ)種有英語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、日語(yǔ)等,而英語(yǔ)是目前全球使用范圍最為廣泛的語(yǔ)種,專業(yè)英語(yǔ)翻譯人員相對(duì)較多,各翻譯公司在翻譯報(bào)價(jià)方面參差不齊,而其他語(yǔ)種,使用受眾范圍相對(duì)較小,相關(guān)專業(yè)翻譯人員相對(duì)較少,各翻譯公司在翻譯報(bào)價(jià)方面相對(duì)于英語(yǔ)要高一些,因此,翻譯語(yǔ)種不同影響醫(yī)學(xué)翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的重要因素。
2、醫(yī)學(xué)翻譯文件類型
醫(yī)學(xué)所需翻譯類型不同,收費(fèi)也不同,如果醫(yī)療器械使用手冊(cè)說(shuō)明書(shū)翻譯與醫(yī)學(xué)論文翻譯和醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)類翻譯,都屬于筆譯翻譯范疇,其實(shí)兩者差別很大,說(shuō)明書(shū)和手冊(cè)翻譯都是需要固定的術(shù)語(yǔ),翻譯較為簡(jiǎn)單,而文獻(xiàn)與論文翻譯則專業(yè)性更強(qiáng)一些,需要具有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嫼蛯W(xué)術(shù)性,對(duì)于譯員的醫(yī)學(xué)翻譯水平要求相對(duì)較高。
3、醫(yī)學(xué)翻譯難易度
醫(yī)學(xué)翻譯難易度不同,收費(fèi)也不盡相同,由于醫(yī)學(xué)分類較多,根據(jù)不同的科目選擇相對(duì)應(yīng)的專業(yè),需要譯員具有相應(yīng)的背景和經(jīng)驗(yàn),因此翻譯的難易度不同,收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)則有所不同。
醫(yī)學(xué)翻譯的服務(wù)內(nèi)容
如今,翻譯公司很多,但真正能做醫(yī)學(xué)翻譯的卻很少。醫(yī)學(xué)翻譯不同于其他翻譯,大多涉及到醫(yī)療機(jī)械使用、藥品說(shuō)明書(shū)翻譯以及各種醫(yī)學(xué)文件、專利文獻(xiàn),這些內(nèi)容決定了醫(yī)學(xué)翻譯議員需要超強(qiáng)的專業(yè)性,各個(gè)醫(yī)學(xué)專有名詞的詞匯必須熟練掌握。除此之外,還需要翻譯人員擁有多年為各大醫(yī)療、醫(yī)藥機(jī)構(gòu)翻譯的從業(yè)經(jīng)驗(yàn)。只有做到這些,才能確保醫(yī)學(xué)翻譯的精準(zhǔn)、精煉。
主要針對(duì)醫(yī)學(xué)、醫(yī)藥領(lǐng)域內(nèi)各類文件、說(shuō)明書(shū)、產(chǎn)品專利提供多語(yǔ)言翻譯服務(wù),翻譯內(nèi)容包括:醫(yī)學(xué)報(bào)告翻譯、醫(yī)學(xué)手冊(cè)翻譯、醫(yī)學(xué)論文翻譯、醫(yī)療器械說(shuō)明書(shū)翻譯、藥品說(shuō)明書(shū)翻譯及各種醫(yī)學(xué)文件翻譯、醫(yī)院出院小結(jié)翻譯、醫(yī)學(xué)診斷書(shū)翻譯、CT掃描翻譯、檢查報(bào)告翻譯等等。
以上就是醫(yī)學(xué)翻譯務(wù)是怎么收費(fèi),醫(yī)學(xué)翻譯報(bào)價(jià)因素都有哪些的問(wèn)題解答,更多醫(yī)學(xué)翻譯服務(wù)相關(guān)內(nèi)容請(qǐng)咨詢海歷陽(yáng)光翻譯。