醫(yī)學(xué)翻譯是對醫(yī)學(xué)行業(yè)相關(guān)的語言服務(wù)的統(tǒng)稱,醫(yī)學(xué)翻譯服務(wù)細(xì)分下來包含很多類型,醫(yī)學(xué)報(bào)告翻譯、醫(yī)學(xué)手冊翻譯、醫(yī)學(xué)論文翻譯、醫(yī)療器械說明書翻譯、藥品說明書翻譯及各種醫(yī)學(xué)文件翻譯、醫(yī)院出院小結(jié)翻譯、醫(yī)學(xué)診斷書翻譯、CT掃描翻譯、檢査報(bào)告翻譯等等。
醫(yī)學(xué)翻譯的原則是確保譯文的準(zhǔn)確性。只有把握住語篇的連貫、邏輯線索以及詞匯間的銜接關(guān)系,譯者才能將原語準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)換成目的語,使讀者獲取基本無損的原文信息。 強(qiáng)調(diào)術(shù)語的簡潔性是對的,但不能為了簡潔而簡潔。簡潔性的追求一定要以保證譯語的準(zhǔn)確性為前提。
醫(yī)學(xué),是一個(gè)重點(diǎn)關(guān)乎生命的學(xué)科,容不得一絲馬虎。醫(yī)學(xué)翻譯更是如此,隨著經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,國內(nèi)不少醫(yī)療組織開始引進(jìn)國際先進(jìn)的醫(yī)療設(shè)備及藥品,面對專業(yè)的報(bào)告、文件、說明等英文表述,面對嚴(yán)重危害人們生命的疾病,自然少不了醫(yī)學(xué)翻譯,那么翻譯公司醫(yī)學(xué)翻譯都有哪些翻譯服務(wù)項(xiàng)目?
1、醫(yī)學(xué)用藥藥品使用說明翻譯
很多國際進(jìn)口西藥多數(shù)都是以英文命名,國內(nèi)拿到拿到手中往往看不懂、更不知道怎么使用,所以一般進(jìn)口到國內(nèi)的藥品需要翻譯為中文,從產(chǎn)品名稱到使用方法、產(chǎn)品功效以及相關(guān)副作用,都需要專業(yè)、精準(zhǔn)的醫(yī)學(xué)翻譯。
2、醫(yī)學(xué)醫(yī)療器械說明書翻譯
醫(yī)療器械主要是針對國外引進(jìn)器械、儀器的說明進(jìn)行翻譯,為了治療者的安全和潛在的隱患,這些器械的組裝和使用必須準(zhǔn)確,因此,需要專業(yè)翻譯公司將說明書做到精準(zhǔn)翻譯。
3、醫(yī)學(xué)論文翻譯
醫(yī)學(xué)論文翻譯是對西醫(yī)某一項(xiàng)成就的直觀說明,西醫(yī)在很多高級醫(yī)學(xué)院校、醫(yī)療機(jī)構(gòu)得以創(chuàng)新,對某一現(xiàn)象有所感悟,得出相關(guān)醫(yī)學(xué)創(chuàng)新,醫(yī)學(xué)創(chuàng)文的論文以及相關(guān)專利,一般需要英文簡介或者全部的英文復(fù)件,論文、專利翻譯是更高層次的翻譯內(nèi)容,對專業(yè)術(shù)語、格式把控要求非常嚴(yán)格。
4、醫(yī)學(xué)臨床病歷翻譯
臨床病歷是對患者健康水平的綜合評估,同時(shí)也是患者就醫(yī)的主要憑證。國外病人到國內(nèi)就診,或者出國就診、病歷證明需要語言轉(zhuǎn)換為國外本地語言,并且需要具有翻譯資質(zhì)的正規(guī)公司出具證明文件。病歷翻譯作為出國就醫(yī)的基本前提,與患者疾病診斷及人身安全密切相關(guān),所以一定要做到專業(yè)、準(zhǔn)確。
以上就是海歷陽光翻譯公司就醫(yī)學(xué)翻譯都有哪些翻譯服務(wù)項(xiàng)目的介紹,如果您有醫(yī)學(xué)翻譯需求,海歷陽光可以為您提供相應(yīng)的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價(jià)格請咨詢在線客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務(wù)。