隨著中國(guó)與全球方式的轉(zhuǎn)變與“一帶一路”合作倡議的落實(shí)推進(jìn),我國(guó)對(duì)外投資合作規(guī)模不斷擴(kuò)大,每年赴境外的人員數(shù)量增幅加大,國(guó)外國(guó)外務(wù)工所面臨的國(guó)際形勢(shì)日趨復(fù)雜多變那么對(duì)按翻譯需求也將劇增.我們應(yīng)該簽訂勞動(dòng)合同保障自己合法權(quán)益,那么對(duì)合同進(jìn)行翻譯就很有必要了,現(xiàn)在海歷陽(yáng)光翻譯公司就分析勞動(dòng)合同翻譯都有哪些技巧和注意事項(xiàng)。
1、勞動(dòng)合同翻譯需要規(guī)范使用法律條文專業(yè)術(shù)語(yǔ)
我們不管是商務(wù)合同翻譯中,還是服務(wù)合同翻譯還是勞動(dòng)合同翻譯它們都有一個(gè)共性,這當(dāng)中不管任何條款都有相應(yīng)的他們國(guó)家法律做支撐,一旦在合同翻譯過(guò)程中對(duì)原有的法律意義有所撬動(dòng),就有可能會(huì)造成公司或者個(gè)人,因語(yǔ)言互通障礙所導(dǎo)致的法律糾紛。要避免這樣的錯(cuò)誤發(fā)生,就要求在對(duì)勞動(dòng)合同翻譯、商業(yè)合同翻譯的過(guò)程中,最大限度地針對(duì)其中的法律條款進(jìn)行專業(yè)詞匯的準(zhǔn)確翻譯,即將法律條款的翻譯做到一詞不漏。
2、 勞動(dòng)合同翻譯要忠于合同原文
在一個(gè)商業(yè)合同英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,最重要的一點(diǎn)莫過(guò)于直觀全面地將合同中的內(nèi)容用英語(yǔ)呈現(xiàn)在另一張紙上,“不夸大、不捏造、不篡改原文”可以說(shuō)是英語(yǔ)翻譯的核心原則。對(duì)于翻譯這個(gè)過(guò)程而言,要做到忠于原文就必須對(duì)現(xiàn)有文字進(jìn)行充分地閱讀和徹頭徹尾地理解吸收,只有對(duì)已有的內(nèi)容有了一個(gè)全方位地掌握,才有可能在接下來(lái)的翻譯過(guò)程中,對(duì)原文的思想感情以及語(yǔ)氣基調(diào),乃至于細(xì)節(jié)條款的陳述方式做到有理可依。
3、客戶簽訂合同時(shí)建議
當(dāng)出現(xiàn)中外文版本合同產(chǎn)生歧義發(fā)生糾紛時(shí),必須以中文文本合同為基準(zhǔn),不存在另行約定,更不得出現(xiàn)"中英文不一致的情況下,以英文為準(zhǔn)"等違反勞動(dòng)合同法的約定。兩份不同文字的勞動(dòng)合同后,一旦出現(xiàn)約定不一致的情況,以中文勞動(dòng)合同為準(zhǔn).原勞動(dòng)部辦公廳《關(guān)于貫徹〈外商投資企業(yè)勞動(dòng)管理規(guī)定〉有關(guān)問(wèn)題的復(fù)函》(勞辦發(fā)[1995]163號(hào))對(duì)此作出了明確的規(guī)定:"企業(yè)與職工簽訂勞動(dòng)合同,必須用中文為正本。"
我國(guó)一些地區(qū)的地方性法規(guī)對(duì)此也作了更加細(xì)定:"勞動(dòng)合同應(yīng)當(dāng)用中文書寫,也可以同時(shí)用外文書寫,雙方當(dāng)事人另有約定的,從其約定.同時(shí)用中文、外文寫的勞動(dòng)合同,內(nèi)容不一致的,以中文勞動(dòng)合同為準(zhǔn)。"如果勞動(dòng)合同條款出現(xiàn)不一致后,應(yīng)該以中文勞動(dòng)合同為準(zhǔn).凡是勞動(dòng)者勞動(dòng)合同有中文和外文版本時(shí),當(dāng)兩者發(fā)生沖突,要以中文版為正本.勞動(dòng)者簽訂中文、英文兩份勞動(dòng)合同時(shí),也應(yīng)注意兩份合同內(nèi)容是否相符,以免造成損失。
4.勞動(dòng)合同技巧翻譯分享
A、勞動(dòng)合同的終止、解除、續(xù)訂和變更
1、本合同期限屆滿,即行終止。
2、本合同依法或經(jīng)雙方協(xié)商同意可續(xù)訂、變更、終止和解除。
3、甲方根據(jù)工作需要,變更乙方工作崗位與工作任務(wù),或指派乙方完成各項(xiàng)臨時(shí)任務(wù)的,乙方應(yīng)當(dāng)積極配合。若乙方拒不配合的,視為乙方嚴(yán)重違反用人單位規(guī)章制度,甲方有權(quán)解除勞動(dòng)合同。
4、如乙方不能勝任工作崗位,不能完成工作任務(wù)的或無(wú)法達(dá)到崗位要求的,甲方有權(quán)調(diào)整乙方崗位工資標(biāo)準(zhǔn)、調(diào)整崗位直至解除勞動(dòng)合同。甲方依據(jù)附件做出解除勞動(dòng)合同、辭退處理的,甲方無(wú)需向乙方支付任何形式的補(bǔ)償或賠償費(fèi)用。
5、本合同依法訂立后,不因承辦人或法定代表人變動(dòng)而解除。
B、勞動(dòng)紀(jì)律和保密規(guī)定
1、在合同期內(nèi)或在合同期滿終止后,甲乙雙方不得向任何第三方透露本合同有關(guān)內(nèi)容(但甲方向主管機(jī)關(guān)備案的除外)。
2、乙方應(yīng)嚴(yán)格保守甲方的商業(yè)秘密(包括但不限于:相關(guān)資料、客戶名單、帳戶、財(cái)務(wù)報(bào)表、檔案、保密文件等),嚴(yán)禁向外人(包括家人)泄露。因乙方泄露甲方商業(yè)秘密給甲方造成經(jīng)濟(jì)損失的,乙方必須承擔(dān)賠償責(zé)任。
3、乙方違反勞動(dòng)紀(jì)律或相關(guān)制度規(guī)定,甲方依據(jù)本單位規(guī)章制度,給予相應(yīng)的行政處理、行政處分、經(jīng)濟(jì)處罰等,直至解除勞動(dòng)合同。
4、乙方因自身過(guò)錯(cuò)而給甲方造成經(jīng)濟(jì)損失的,甲方有權(quán)根據(jù)本單位規(guī)章制度的規(guī)定,要求乙方承擔(dān)賠償責(zé)任。情節(jié)嚴(yán)重的,甲方可以解除勞動(dòng)合同,并依法追究乙方的相關(guān)法律責(zé)任。
以上就是海歷陽(yáng)光翻譯公司就勞動(dòng)合同翻譯都有哪些技巧和注意事項(xiàng)的介紹,如果您有勞動(dòng)合同翻譯的需求請(qǐng)聯(lián)系我們,海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠(chéng)為您服務(wù)。