公司名稱是公司的稱呼。作為獨(dú)立法人的.公司,必須要有自己的名稱。必須在公司章程中予以記載,是公司登記的絕對(duì)必要事項(xiàng)。必須用文字表示,以便人們稱呼。一般應(yīng)包括:(1)公司種類。應(yīng)標(biāo)明屬何種公司,例如無限公司、有限公司等等。不能只標(biāo)明公司。(2)具體名稱。除法律限定的外,一般由當(dāng)事人自由選定。(3)營(yíng)業(yè)部類。法律不作硬性規(guī)定,可有可無。(4)公司所在地名稱。公司名稱代表公司的商業(yè)信譽(yù)和技術(shù)水平,一經(jīng)核準(zhǔn)登記,公司即取得對(duì)該名稱的專有使用權(quán)。公司名稱可以轉(zhuǎn)讓。
取好公司英語名稱和好處:
企業(yè)字號(hào)是企業(yè)無形資產(chǎn)中商譽(yù)的主要載體,是企業(yè)CIS策劃及品牌戰(zhàn)略中非常重要的一個(gè)環(huán)節(jié),雖然根據(jù)我國(guó)《企業(yè)名稱登記管理實(shí)施辦法》,國(guó)內(nèi)沒有企業(yè)英語名稱注冊(cè)的硬性規(guī)定,但是一個(gè)好聽響亮的公司英語名稱不但可以使消費(fèi)者容易記住;
而且可以引起某種積極的聯(lián)想,適合英語受眾誦讀,有利于其被世界各地的消費(fèi)者接受,尤其對(duì)于需要經(jīng)常和外國(guó)企業(yè)或消費(fèi)群體打交道的外向型企業(yè)。下面海歷陽光翻譯公司小編總結(jié)了一些公司名稱英語翻譯的原則和事項(xiàng),讓我們一起來看看吧!
公司翻譯成英語名稱的翻譯方法:基本方法可以總結(jié)為兩大類,一是對(duì)應(yīng),二是新建。
一、對(duì)應(yīng)
1.原名稱(漢語拼音):好處是簡(jiǎn)單易行且能保證專名唯一性,但對(duì)于英語受眾來說,拼音名稱不具備具體含義,還存在難發(fā)音或拗口的情形。
2.縮寫:如天成海泰英語名可寫為“T.C.H.T”每個(gè)大寫字母還可以賦予新的意思。
3.音譯:騰訊的英語名Tencent,康佳集團(tuán)的英語名KONKA,與漢語發(fā)音很接近,而且叫得響,有國(guó)際范。
4.組合創(chuàng)造詞:安信證券Essence Securities,網(wǎng)易Netease,
二、新建
1.漢譯英:公司名稱翻譯成英語名稱盡量跟中文拼音有聯(lián)系,或者在詞義上與中文原語有某種關(guān)聯(lián),讓國(guó)內(nèi)人看了能很容易地與中文字號(hào)聯(lián)系起來,公司翻譯成英語名稱譯成有意義的某個(gè)與中文名稱不相干的英語詞后可能很難使受眾理解名稱與產(chǎn)品的關(guān)聯(lián),而且還可能會(huì)與某個(gè)消費(fèi)群體所在國(guó)的禁忌發(fā)生沖突,造成不良后果,影響公司形象。因此,這種方法不推薦使用。
2.英譯漢:選用發(fā)音接近且最好與行業(yè)相關(guān)的的懿詞,如AVON雅芳,Halma豪邁。
公司翻譯成英語名稱的注意事項(xiàng):
1. 公司翻譯成英語名稱為便于品牌傳播的,名稱不超過6個(gè)字母或四個(gè)漢字。
2. 公司翻譯成英語名稱具有正面積極的意義,無歧義。
3. 公司翻譯成英語名稱易于誦讀,容易記憶和傳播。
以上就是海歷陽光翻譯就公司名稱英語翻譯的原則和事項(xiàng)的介紹,如果您有公司名稱翻譯的需求請(qǐng)聯(lián)系我們,海歷陽光翻譯將竭誠(chéng)為您服務(wù)。