翻譯是在準(zhǔn)確(信)、通順(達(dá))、優(yōu)美(雅)的基礎(chǔ)上,把一種語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)變成另一種語(yǔ)言信息的行為。翻譯是將一種相對(duì)陌生的表達(dá)方式,轉(zhuǎn)換成相對(duì)熟悉的表達(dá)方式的過(guò)程。其內(nèi)容有語(yǔ)言、文字、圖形、符號(hào)和視頻翻譯。其中,在甲語(yǔ)和乙語(yǔ)中,"翻"是指的這兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,即先把一句甲語(yǔ)轉(zhuǎn)換為一句乙語(yǔ),然后再把一句乙語(yǔ)轉(zhuǎn)換為甲語(yǔ);"譯"是指這兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的過(guò)程,把甲語(yǔ)轉(zhuǎn)換成乙語(yǔ),在譯成當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言的文字中,進(jìn)而明白乙語(yǔ)的含義。二者構(gòu)成了一般意義上的翻譯,讓更多人了解其他語(yǔ)言的含義。
在專業(yè)翻譯服務(wù)的過(guò)程中,根據(jù)所使用的方法不同或者需求不同,翻譯的步驟也有所不同。這里我們將要根據(jù)翻譯方法來(lái)介紹一些專業(yè)翻譯都有哪些主要步驟?
翻譯時(shí)使用最多的是完全對(duì)譯和部分對(duì)譯相結(jié)合的方法。同時(shí)還要進(jìn)行藝術(shù)加工,即合并、拆散、引申、増加、滅少、補(bǔ)充說(shuō)明等,才能圓滿地完成翻譯任務(wù)。
一、完全對(duì)譯
凡專有名詞、專業(yè)術(shù)語(yǔ)等一般都采用比種方法對(duì)譯,不涉及到一詞多義的可題,所以比較好處理。
二、部分對(duì)譯
遇到多義詞時(shí),要根據(jù)它在上下文的意思去確定它的哪一種詞義同漢語(yǔ)(中文相對(duì)應(yīng),或者接近之后,オ能決定取舍。
三、藝術(shù)加工
翻譯是一種再創(chuàng)造的工作,這已成為人們的共識(shí),簡(jiǎn)單對(duì)譯的情況很少,即使是完全在字義上的對(duì)譯,也會(huì)發(fā)生語(yǔ)序的變化。英漢對(duì)譯時(shí),需要同時(shí)采用不同的處理方法,我們不妨歸納成四個(gè)字:藝術(shù)加工。
1.合并
即把原文的兩個(gè)或多個(gè)句子合并成一個(gè),或把多個(gè)句子合并成較少的句子。
2.拆散
將較長(zhǎng)的句子,特別是法律文件中的長(zhǎng)句子譯成幾個(gè)漢語(yǔ)句子,便于理解。
以上就是海歷陽(yáng)光翻譯公司為你介紹的專業(yè)翻譯步驟。如果您有專業(yè)翻譯需求請(qǐng)聯(lián)系我們:400-666-9109或者微信:1479923234(同QQ),海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠(chéng)為您服務(wù)。