工程圖紙是用于表示工程的內(nèi)部布置情況,外部形狀,以及裝修、構(gòu)造、施工要求等內(nèi)容的有關(guān)圖紙。工程圖紙分為施工圖、結(jié)構(gòu)圖、設(shè)備圖等等。 它是審批工程項(xiàng)目的依據(jù);在生產(chǎn)施工中,它是備料和施工的依據(jù);當(dāng)工程竣工時(shí),要按照工程圖的設(shè)計(jì)要求進(jìn)行質(zhì)量檢查和驗(yàn)收,并以此評(píng)價(jià)工程質(zhì)量?jī)?yōu)劣;工程圖還是編制工程概算、預(yù)算和決算及審核工程造價(jià)的依據(jù);工程圖是具有法律效力的技術(shù)文件。
在海外建設(shè)的國(guó)際工程項(xiàng)目中,經(jīng)常會(huì)有圖紙翻譯的需求。圖紙翻譯與通常的文檔翻譯不同,對(duì)于數(shù)據(jù)的要求非常精確,不能有絲富誤差,翻譯過(guò)程中產(chǎn)生了誤差可能會(huì)導(dǎo)致建設(shè)過(guò)程中的安全隱患,給客戶(hù)帶來(lái)?yè)p失。這里專(zhuān)業(yè)翻譯公司海歷陽(yáng)光翻譯就帶你了解工程圖紙翻譯的注意事項(xiàng):
首先,在做圖紙翻譯之前,我們需要了解圖紙的組成部分,一份完整的工程圖紙一般由標(biāo)題欄,技術(shù)要求或參數(shù),圖例說(shuō)明,工程的平面,立面,剖面的詳圖等,其中標(biāo)題欄的內(nèi)容較多,細(xì)分為圖紙名稱(chēng),設(shè)計(jì)單位,審查單位,日期,比例尺寸等,這些內(nèi)容都屬于翻譯重點(diǎn),而且也屬于容易漏譯的地方,所以在翻譯時(shí),一定要格外認(rèn)真。
其次,在做圖紙翻譯的時(shí)候,需要譯員具備一定的識(shí)圖能力,做翻譯行業(yè)比較久的朋友應(yīng)該知道,傳統(tǒng)的工程圖紙翻譯非常費(fèi)時(shí)費(fèi)力,翻譯人員需要先把圖紙中的文字提取出來(lái),然后進(jìn)行翻譯,翻譯完成后進(jìn)行歸位,這種方法非常繁雜現(xiàn)如今,互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的崛起使工程圖紙翻譯變得快捷起來(lái),擺脫了傳統(tǒng)的翻譯方式,可以通過(guò)專(zhuān)門(mén)的軟件進(jìn)行利用。這里重點(diǎn)提一下,雖然不要求翻譯人員具有制圖能力,但一定要有識(shí)圖能力,否則在排版等細(xì)節(jié)處容易出現(xiàn)失誤。
最后,做圖紙翻譯的時(shí)候,選詞必須要專(zhuān)業(yè),準(zhǔn)確。在開(kāi)展翻譯工作時(shí),翻譯人員要對(duì)該工程圖紙的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和縮略語(yǔ)有一定的了解,最好做到“先知后翻”。另外在翻譯過(guò)程中,一定要注意用詞嚴(yán)謹(jǐn),準(zhǔn)確,特別是一些技術(shù)參數(shù),必須做到精準(zhǔn),再就是翻譯中詞匯盡量做到言簡(jiǎn)意賅,避免出現(xiàn)冗長(zhǎng)的文字,影響圖紙的整體排版和増加使用者的閱讀時(shí)間。如果您有工程圖紙翻譯需求請(qǐng)聯(lián)系我們:400-666-9109或者微信:1479923234(同QQ),海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠(chéng)為您服務(wù)。