合同(Contract),又稱為契約、協(xié)議,是平等的當事人之間設(shè)立、變更、終止民事權(quán)利義務(wù)關(guān)系的協(xié)議。合同作為一種民事法律行為,是當事人協(xié)商一致的產(chǎn)物,是兩個以上的意思表示相一致的協(xié)議。只有當事人所作出的意思表示合法,合同才具有法律約束力。依法成立的合同從成立之日起生效,具有法律約束力 。當前,隨著我國對外開放程度不斷加深和經(jīng)濟全球化的不斷發(fā)展,我國的對外貿(mào)易發(fā)展越來越多,越來越多企業(yè)走上國際化道路。同時,隨著我國綜合國力的不斷提升,國內(nèi)市場的外資企業(yè)、中外企業(yè)之間的交流合作也越來越多,中外的經(jīng)濟文化交往中,合同是必不可少的,由于語言文化不同,合同就需要經(jīng)過專業(yè)權(quán)威的翻譯,才能成為雙方合作溝通的橋梁,因此,合同翻譯在中外企業(yè)貿(mào)易往來中有著十分重要的地位。因此,合同翻譯最好通過專業(yè)翻譯公司完成。
英語是世界通用語言,最常見的合同翻譯就是合同的中英互譯,同時也是海歷陽光翻譯十分擅長的翻譯項目。
那么,英語合同翻譯有哪些要注意的呢,北京海歷陽光翻譯就簡單說一下:
首先,英語合同翻譯必須要注意翻譯的專業(yè)性和準確性,合同的使用場合都比較正式,因此,合同翻譯需要酌情使用公文語言;
其次,英語合同是一種邏輯結(jié)構(gòu)非常嚴謹?shù)奈谋?,翻譯要求相對比較高,譯員需要熟悉法律相關(guān)專業(yè)知識,翻譯標準需要達到法律級別;
最后,英語合同翻譯是一種講求表達準確性,維護雙方合作利益的翻譯項目,因此,翻譯必須要注意精準,包括內(nèi)容條款、數(shù)字、格式、日期等細節(jié)都是必須要注意的。
北京海歷陽光翻譯有專業(yè)的合同翻譯團隊,英語合同翻譯譯員對涉及到多種不同行業(yè)的合同翻譯都可以匹配優(yōu)秀專業(yè)譯員,資深譯員都有法律相關(guān)行業(yè)背景。對英語合同翻譯都能準確、高效、優(yōu)質(zhì)的完成。
北京海歷陽光翻譯英語合同翻譯參考報價為:中譯英180—220元/千字,英譯中150—180元/千字。詳情及翻譯細節(jié)歡迎您與我們在線客服溝通或者撥打我們的服務(wù)熱線:400-666-9109或者微信:1479923234。