圖紙是標有尺寸、方位及技術(shù)參數(shù)等施工所需細節(jié)和業(yè)主希望修建的工程實物的圖示表達。它包含兩層意思,作為包括在合同內(nèi)的工作的圖紙;由業(yè)主(或其代表)根據(jù)合同簽發(fā)的增加和修改的圖紙。1999年出版的《合同范本)中的圖紙定義不包括承包商提供的圖紙。隨著國內(nèi)外技術(shù)交流的日益頻繁,國外的大廈都有著我們國家工程技術(shù)人員的的心血,而圖紙翻譯的好壞直接影響著工程質(zhì)量的好壞。圖紙翻譯中最為關(guān)鍵的環(huán)節(jié)便是縮略語翻譯,下面我們就來看下翻譯這些內(nèi)容時要注意些什么。
圖紙縮略語示例如下:
1、句式縮略
工程圖紙中使用文字多少是技術(shù)要求的,內(nèi)容包括產(chǎn)品用途、材料、制造精度及其他要求。通常是使用句子縮略形式表達。
例如:ALL surface(should be) clean and free of carbon residue oxidation and other foreign material(所有表面清理干凈,去除碳,殘渣、氧化物和其他異物)。
Vendor to certify material and heat treatment with each bt(供應(yīng)商每批次要提供材料和熱處理證明)。
2、數(shù)字加縮略語
這一類的縮略語表達形式往往表示工藝、部件的尺寸、大小、厚度、材料、型號等標準和規(guī)范。例如:410OpeningREF(REF-Reference)(表示410開口參考尺寸);1.5×45°CHAM(CHAM = CNAM-FER)(表示倒角1.5×45°)。
3、短語縮略
在工程圖紙中要表示尺寸標注及要求時,多采用名詞性短語或動詞短語的表達方法。
比如:DRILL1″DITHRO“(THRO=THROUGH)表示1通孔;UNLESS OTH-ERW ISE SPEC IF IED DRAFT ANGLES 7°(未注明鍛造拔模斜度 7°);Direct Buried at 1 Meter Deep M in mum(表示埋入地下至少1米深)。
4、圖形符號縮略
由于圖紙空間有限,不可能出現(xiàn)大量文字,在很多情況下使用一些圖形符號來替代文字,例如:(= .“”),比如在文字說明中采用等號=,也可以用“amount to”或“equal to”。
例如:Horizontal 1 support distance = 3.5M(表示“水平支架距離為3.5米”);Weight Acc Parts List=110kg(表示“根據(jù)零件表重量合計為110kg”等)。等號也可以用來解釋縮略語,如,RT = Roof Truss(屋架)等。
以上就是CAD圖紙翻譯的方法介紹,一般工程圖紙包括標題欄和部分技術(shù)要求,而標題欄包括圖紙名稱、設(shè)計者、審查者、材料、日期、比例以及其他一些要求,工程圖紙的線條和圖形密布,不易出現(xiàn)冗長的文字,都是用縮略語、圖形符號、緊縮句子以及關(guān)鍵詞來表達。
北京海歷陽光翻譯是國內(nèi)專業(yè)翻譯公司,CAD圖紙翻譯領(lǐng)域經(jīng)驗超過十年,熟悉各個行業(yè)領(lǐng)域,有著專業(yè)的圖紙翻譯團隊,不同語種、不同行業(yè)領(lǐng)域,海歷陽光翻譯的優(yōu)秀譯員都可以圓滿完成。如果您有CAD圖紙翻譯需求,歡迎您與我們在線客服聯(lián)系或者撥打我們的服務(wù)熱線400-666-9109或者微信:1479923234。