日語(yǔ)與漢語(yǔ)的聯(lián)系很密切,在古代(唐朝)的時(shí)候,由于受到漢文化的影響,大量的古代漢語(yǔ)詞匯隨著漢字由中國(guó)東北的渤海國(guó)和朝鮮等地被傳入日本。合同翻譯一般是指對(duì)國(guó)際貿(mào)易中的合同、章程、條款的翻譯。翻譯國(guó)際貿(mào)易合同除了外語(yǔ)和漢語(yǔ)功底好、具備一定的翻譯能力之外,還需要了解有關(guān)合同本身的專業(yè)知識(shí)和國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際匯總、會(huì)計(jì)學(xué)、運(yùn)輸學(xué)、保險(xiǎn)學(xué)、法學(xué)等 方面知識(shí)。要想成為合格的合同翻譯者,譯員必須認(rèn)真研究學(xué)習(xí)合同范本和相關(guān)知識(shí),并進(jìn)行大量的合同翻譯實(shí)踐。
合同翻譯是一種講求表達(dá)準(zhǔn)確性,維護(hù)合同雙方利益的翻譯工作。隨著中日兩國(guó)之間交流越來(lái)越多,日語(yǔ)合同翻譯需求也在逐步上升。日語(yǔ)合同是一種邏輯結(jié)構(gòu)非常嚴(yán)密、語(yǔ)言風(fēng)格非常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奈谋?,翻譯難度和翻譯要求整體都比較高一點(diǎn)。因此,日語(yǔ)合同翻譯最好由專業(yè)翻譯人士來(lái)完成。
日語(yǔ)合同翻譯不僅要求譯員有深厚的翻譯功底,同時(shí)還要求譯員有法律方面的相關(guān)知識(shí),只有這樣,才能保證日語(yǔ)合同的翻譯質(zhì)量。那么,目前市面上有哪些專業(yè)日語(yǔ)合同翻譯公司和日語(yǔ)合同翻譯是怎么收費(fèi)的呢:
北京海歷陽(yáng)光是國(guó)內(nèi)知名權(quán)威的專業(yè)翻譯公司,公司有專業(yè)的合同翻譯團(tuán)隊(duì),團(tuán)隊(duì)內(nèi)專業(yè)翻譯人員在法律翻譯方面有著極為豐富的經(jīng)驗(yàn),熟悉法律相關(guān)知識(shí),對(duì)日語(yǔ)合同翻譯得心應(yīng)手,多年來(lái)的翻譯經(jīng)驗(yàn)讓海歷陽(yáng)光獲得客戶的一致好評(píng)。海歷陽(yáng)光的專業(yè)日語(yǔ)合同翻譯譯員依據(jù)自己多年的翻譯經(jīng)驗(yàn)及專業(yè)知識(shí),對(duì)合同翻譯工作,都能快速、準(zhǔn)確、高效地完成翻譯工作。
海歷陽(yáng)光日語(yǔ)合同翻譯價(jià)格單價(jià)以千字為單位,翻譯價(jià)格為200—350元。海歷陽(yáng)光翻譯嚴(yán)格執(zhí)行中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)《翻譯服務(wù)規(guī)范第一部分:筆譯》(GB/T1936.1-2008)及《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》(GB/T18692-2005),保證譯文質(zhì)量達(dá)到行業(yè)專業(yè)水平。
具體收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)需要根據(jù)合同本身來(lái)決定,詳情歡迎您的來(lái)電:400-6669109