同聲傳譯,簡稱"同傳",又稱"同聲翻譯"、"同步口譯",是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內(nèi)容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設(shè)備提供即時(shí)的翻譯,這種方式適用于大型的研討會(huì)和國際會(huì)議,通常由兩名到三名譯員輪換進(jìn)行。同聲傳譯效率高,能保證演講或會(huì)議的流暢進(jìn)行。同聲傳譯員一般收入較高,但是成為同聲傳譯的門檻也很高。當(dāng)前,世界上95%的國際高端會(huì)議都采用同聲傳譯的方式。
現(xiàn)在國際交流越來越頻繁,各類交流會(huì)、研討會(huì)等會(huì)有使用不同語言人員參加,那么要使的發(fā)言者在不打斷講話的情況下聽眾都能聽懂時(shí),就需要同聲傳譯翻譯服務(wù),同聲傳譯翻譯這種方式適用于大型研討會(huì)和國際會(huì)議等交流會(huì),通常由兩名到三名譯員輪換進(jìn)行翻譯服務(wù),各個(gè)翻譯公司對(duì)同聲傳譯翻譯的報(bào)價(jià)也參差不齊,那么同聲傳譯翻譯怎么收費(fèi)呢?海歷陽光翻譯公司簡單介紹下:
同聲傳譯費(fèi)用與會(huì)議時(shí)間,涉及的行業(yè)部門以及翻譯人員的專業(yè)能力直接相關(guān)。不同行業(yè)的費(fèi)用差別很大,例如普通會(huì)議的同聲傳譯和專業(yè)性。與醫(yī)療或金融行業(yè)相比,同聲傳譯的成本要低得多,因此會(huì)議的行業(yè)領(lǐng)域是影響同聲傳譯價(jià)格的因素之一。
支持經(jīng)驗(yàn)豐富的同聲傳譯員的成本相對(duì)較高,例如,在媒體會(huì)議和商業(yè)活動(dòng)中,經(jīng)驗(yàn)豐富的翻譯人員具有豐富的經(jīng)驗(yàn)和現(xiàn)場彈性,除了不必要的麻煩。同聲傳譯要求翻譯人員能夠快速響應(yīng),精通記憶并且語言清晰。強(qiáng)烈的表達(dá)和表達(dá)能力,高超的能力和翻譯經(jīng)驗(yàn)高者在翻譯時(shí)不緊張,可以及時(shí)調(diào)整以應(yīng)對(duì)各種挑戰(zhàn),能夠接受各種挑戰(zhàn),善于照顧大局,這樣的議會(huì)是一致的大多數(shù)客戶都認(rèn)可,所以成本高是有一定道理的。
還涉及翻譯語言,相當(dāng)于提供一些相對(duì)不受歡迎的語言,比流行語言英語等高,這些專業(yè)翻譯人員稀少,因此收費(fèi)相對(duì)較高。
同聲傳譯翻譯費(fèi)用參考報(bào)價(jià)
英語:5000元/人/天起
日韓:6000元/人/天起
…………………………
其他語種可以咨詢我們
提示:同聲傳譯翻譯一般1組2個(gè)名譯員翻譯,單一名譯員無法完成工作;.口譯譯員日工作8小時(shí),超出酌情收取加班費(fèi);海歷陽光翻譯嚴(yán)格執(zhí)行中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)《翻譯服務(wù)規(guī)范第二部分:口譯》(GB/T1936.2-2006),保證譯文質(zhì)量達(dá)到行業(yè)專業(yè)水平。
海歷陽光翻譯公司擁有10年的翻譯服務(wù)經(jīng)驗(yàn)。曾服務(wù)過中國石化、日產(chǎn)汽車、中國建筑、聯(lián)想集團(tuán)等大型企業(yè)。是中國排名靠前的翻譯服務(wù)提供商,海歷陽光翻譯,值得你的信賴!