核心提示: 隨著城市的“顏值”越來越高,來洛陽旅游的國外游客越來越多。作為熱情好客的東道主,如果想向他們推薦洛陽特色的美食、景區(qū)、文化,怎么翻譯才能讓他們聽得懂?8日,全省公共服務領域外語標識規(guī)范建設工作在洛啟動。啟動儀式發(fā)布的《河南省公共服務領域英文譯寫參考(試行)》一書中,對不少洛陽文化符號進行了規(guī)范,不妨看看。 |
隨著城市的“顏值”越來越高,來洛陽旅游的國外游客越來越多。作為熱情好客的東道主,如果想向他們推薦洛陽特色的美食、景區(qū)、文化,怎么翻譯才能讓他們聽得懂?8日,全省公共服務領域外語標識規(guī)范建設工作在洛啟動。啟動儀式發(fā)布的《河南省公共服務領域英文譯寫參考(試行)》一書中,對不少洛陽文化符號進行了規(guī)范,不妨看看—— 龍門石窟:Longmen Grottoes 白馬寺:White Horse Temple 洛陽龍?zhí)洞髰{谷:Luoyang Longtan Grand Canyon 洛陽重渡溝:Luoyang Chongdu Valley 偃師二里頭遺址:Yanshi Erlitou Historical Sites 洛陽水席:Luoyang Water Banquet 牡丹餅:Peony Cake 牡丹燕菜:Peony Swallow Dish 新安燙面角:Xin'an Steamed Dumplings 偃師銀條:Yanshi Yintiao(Boiled Local Vegetable with Sauce) 河圖洛書傳說:The Legend of Hetu and Luoshu 洛神的傳說:Legend of Luo Goddess 河洛大鼓:Heluo Drum 通背拳(通臂拳):Back-fist Boxing(Arm-fist Boxing) 洛陽宮燈:Luoyang Palace Lanterns 牡丹畫:Peony Paintings 唐三彩:Tri Colored Glazed Pottery of the Tang Dynasty 中國洛陽牡丹文化節(jié):China(Luoyang)Peony Culture Festival 新發(fā)布的這本《河南省公共服務領域英文譯寫參考(試行)》共涵蓋通則、道路交通、組織機構、旅游、醫(yī)療衛(wèi)生、商業(yè)、體育、餐飲、文化、科技教育10個章節(jié),吸收了公共服務領域英文譯寫國家標準的翻譯原則和部分內容,具有既對標國家標準又突出河南特色、覆蓋面廣、指導性強,且支持在線查詢服務。 |