2019年4月20至21日,由中國翻譯協(xié)會、上海市科技翻譯學(xué)會主辦,南開大學(xué)外國語學(xué)院承辦的“第八屆全國應(yīng)用翻譯研討會”在南開大學(xué)召開。來自國內(nèi)外政、產(chǎn)、學(xué)、研各界代表近300人參加了此次學(xué)術(shù)盛會。
本次會議具有以下三大特色:
一是緊扣時代脈搏,具有強烈的問題意識。2019年適值南開大學(xué)百年校慶。為了彰顯南開大學(xué)深厚的學(xué)術(shù)底蘊、人文情懷,以及在國內(nèi)應(yīng)用翻譯研究領(lǐng)域的學(xué)術(shù)影響力,會議組委會依據(jù)“一帶一路”倡議不斷推進和企業(yè)國際化、文化“走出去”所帶來的巨大的語言服務(wù)需求和構(gòu)建融通中外話語體系的迫切要求,將會議主題設(shè)定為“為‘走出去’鋪路搭橋:應(yīng)用翻譯與語言服務(wù)”,內(nèi)容涵蓋應(yīng)用翻譯理論創(chuàng)新,翻譯與知識創(chuàng)造視角下的對外話語體系建設(shè),語言服務(wù)的新內(nèi)容、新形式和新趨勢,人工智能驅(qū)動的大數(shù)據(jù)與翻譯,翻譯倫理、翻譯規(guī)范與社會融合,面向譯者訓(xùn)練的翻譯教學(xué)平臺建設(shè)等具有鮮明時代特色的前瞻性話題,力爭做到理論與實踐并舉、學(xué)術(shù)與行業(yè)融合。
二是會議發(fā)言凸顯政產(chǎn)學(xué)研相融合的發(fā)展趨勢。本次會議共有主旨發(fā)言人11人,分論壇發(fā)言人則超過120人,其中既有來自中國外文局等長期主持國家外宣工作的領(lǐng)導(dǎo),也有享負盛譽的應(yīng)用翻譯研究學(xué)者和國內(nèi)優(yōu)秀語言服務(wù)企業(yè)的高級管理人員,更有在阿里巴巴、百度等一流企業(yè)中長期從事翻譯技術(shù)研發(fā)的世界頂尖專家,真正體現(xiàn)了應(yīng)用翻譯研究與高端語言服務(wù)所必需的跨學(xué)科發(fā)展路徑。與會人士在兩天的會議中深度交流、自由研討,開展了激烈的思想碰撞和卓有成效的學(xué)術(shù)對話,為我國應(yīng)用翻譯研究和語言服務(wù)業(yè)發(fā)展貢獻了諸多創(chuàng)新性思考。
三是對外話語體系建設(shè)和人工智能成為熱點話題。中國要用語言體現(xiàn)國家意志、民族品格、改革開放的驕人成就和核心價值觀,并向世界積極推介優(yōu)秀的科技、文化成果,構(gòu)建融通中外的話語體系勢在必行。另一方面,無論是外向型經(jīng)濟發(fā)展,還是文化、學(xué)術(shù)和意識形態(tài)傳播層面的“講好中國故事,傳播好中國聲音”,都離不開高品質(zhì)的語言服務(wù),但商業(yè)模式和翻譯技術(shù)的“顛覆性”發(fā)展,尤其是大數(shù)據(jù)和人工智能不斷取得的重大突破,都使我國語言服務(wù)業(yè)面臨著史無前例的挑戰(zhàn)。對外話語體系構(gòu)建研究、人工智能與翻譯、人機融合型語言服務(wù)新路徑、大數(shù)據(jù)語境下職業(yè)翻譯人才培養(yǎng)等問題成為會議的熱點。
本次會議在南開大學(xué)的成功舉行,不但確立了我校在應(yīng)用翻譯研究、教學(xué)方面的優(yōu)勢地位,也為今后深化政產(chǎn)學(xué)研深度合作、全面增強外語學(xué)科競爭力提供了有利契機。